Test your french with these nine expressions linked to insects

Connexionfrance

Test your french with these nine expressions linked to insects"


Play all audios:

Loading...

The best way to sound like a native speaker is to adopt their everyday terms and turns of phrases. Directly translating ‘the bee’s knees’ (_les genoux de l’abeille_) is not a good idea


because it does not mean anything in French, but the language does also have many expressions and phrases involving insects such as flies, fleas or wasps. Below are nine expressions


containing insects. We give you their meanings, where they come from and the context to use them in. METTRE LA PUCE À L'OREILLE If something “puts the flea in the ear”, it means that it


arouses suspicion and rings alarm bells. It can be traced back to the 17th century and it is linked to the itchiness of fleas. If your ear started itching, then you would have a horrible


feeling that would put you on guard. For example, if you heard something suspicious, you could tell your friend _ça m’a mis la puce à l’oreille_. It is a commonly employed expression and can


be used in any context. READ MORE: BOUILLON, SOUPÇON: TWO FRENCH CULINARY TERMS WITH OTHER MEANINGS PRENDRE LA MOUCHE Hundreds of years ago, _mouche_ could be used to describe various types


of insects, not just flies. In this case, it refers to a horsefly, which is called a _taon_ in French. Horsefly stings can be painful, so _prendre la mouche_ means to get annoyed or angry


very suddenly, often about a trivial topic. For a similar reason, the French say ‘_quelle mouche l’a piqué_’ (which fly stung him?) if someone gets angry, with _mouche_ likely meaning


horsefly in this case. After your friend flies off the handle, you can say _il a pris la mouche _(he took the fly). It is a more polite way of saying ‘he got pissed off’. MA PUCE Terms of


endearment can be quite random, whether in France or elsewhere. An example of this is _ma puce_, meaning ‘My flea’. The term is most often used for wives or daughters. When your partner


comes home from work, you can greet them with a tender _ça va ma puce_? (‘you ok sweetheart?’) LA CIGALE ET LA FOURMI If someone is referred to as a _cigale_ (cicada), it means that they


spend money without thinking about the future. The opposite goes for someone described as a _fourmi_ (ant), which refers to someone who plans carefully and sensibly for the future. The


meanings come from a fable by Jean de la Fontaine called _La Cigale et la Fourmi_. In the story, the cicada spends the summer singing while the ant prepares for the winter. When the cicada


goes to the ant to ask for food, the ant simply laughs and tells it to dance, as it loved singing during the summer so much. The _cigale_ to mean a frivolous spender is more common than the


_fourmi_, which might only be understood in conjunction in opposition to a _cigale_. It is not a commonly used oral expression (although _cigale_ is sometimes used), but you may hear the


terms in songs or read it in literature. READ MORE: ‘MONTRER PATTE BLANCHE’: FRENCH FAIRYTALE PHRASE FOR TRUSTWORTHINESS AVOIR LE BOURDON This expression means being sad or depressed and


thinking that nothing will go right. If you wake up depressed, you can say _j’ai le bourdon aujourd’hui _(I am depressed today). A _bourdon_ is a bumblebee but it is not clear whether the


expression and the insect are linked. One possible explanation is that the buzzing of the bumblebee is the noise that someone who is feeling depressed hears in their head. Another


explanation is that a _bourdon_ is also a type of bell in a church that rings out a deep noise and is rung in the case of the death of an important person or in remembrance of the fallen at


Toussaint, for example. It is also rung at Christmas or Easter. To make the origin of the meaning more unclear, _avoir le cafard_ is an equivalent expression that is often used, with


_cafard_ meaning cockroach. It is probably linked to the poor reputation that the cockroach has, being a symbol of dirt and squalor. GOBER LES MOUCHES _Gober_ means to swallow quickly and


without chewing while _mouche_ is the French word for fly so _gober les mouches_ means to swallow flies. The turn of phrase has three different meanings. It can be used to mean gawp or stare


with your jaw hanging open, and therefore letting flies fly down your throat. It can also mean someone who is extremely naive and believes anything they are told. In this case, the term


‘_un gobe-mouche_’ is used, literally a fly-swallower. The third meaning for _gober les mouches_ is when you let yourself be carried away by laziness and do nothing. _Compter les mouches_


(count the flies) or regarder les mouches voler (watching the flies fly) are also used as equivalents. If your partner is gawping at something, you can ask _pourquoi tu gobes les mouches


comme ça_? (why are you staring like that?) AVOIR UNE TAILLE DE GUÊPE In this phrase, _taille_ refers to waist rather than size. It can be translated as having an ‘hourglass figure’. It


dates back to medieval times, when corsets were used to give women their desired body shapes with very thin waists. If you see someone with an hourglass figure, you can say _elle a une


taille de guêpe_. It is used almost exclusively for women. JOUER LA MOUCHE DU COCHE Another expression taken from Jean de la Fontaine and his fables is _jouer la mouche du coche _(playing


the stagecoach fly). In _La Mouche et la Coche_ (the Fly and the Stagecoach), six horses are dragging a carriage up a sandy hill. They stop because they are tired and it is very difficult. A


fly comes along, buzzes in their ears and stings them, telling them to move. The passengers of the stagecoach get out to help get it up the hill. When eventually the horses are able to drag


the stagecoach to the top of the hill, the fly believes it was a considerable help and even asks for payment, despite in fact being a nuisance. Therefore, if someone does not actually


contribute but orders others around or claims to have contributed a great deal, you can tell them _tu joues la mouche du coche _(you are being the stagecoach fly). FIER COMME UN POU This


expression refers to someone who is overly proud or vain. A _pou_ is a lice but the _pou_ in question is a _poul_ which is a colloquial word to refer to a rooster. An equivalent expression


in English would be ‘proud as a peacock’. There is a phrase that uses _pou_ to mean lice, which is _laid comme un pou_ - as ugly as a lice. This refers to someone who is ugly. READ MORE


PETIT LAPIN, COUP DE LAPIN: 6 COMMONLY USED FRENCH RABBIT EXPRESSIONS OH LA VACHE ! 17 FRENCH ANIMAL EXPRESSIONS TO TRY


Trending News

P and M Aviation QuikR, G-HADD, 5 June 2013 - GOV.UK

P and M Aviation QuikR, G-HADD, 5 June 2013 From: Air Accidents Investigation Branch Published 10 December 2014 Category...

Technology news: get all latest tech and gadgets with reviews - the statesman

PEOPLE'S PARLIAMENT, ALWAYS IN SESSION ADDRESS The Statesman Net Private Limited Statesman House, First Floor 148 B...

Health ministers and house prices: the cautionary tale of jens spahn | thearticle

In Berlin, as in London, health ministers are being pilloried in the media. That is no surprise. Here in Britain, Matt H...

Occurrence and Geological Significance of Layered Stratiform Intrusion in the Yilgarn Block, Western Australia

I WISH to announce the presence in the Yilgarn Block1, Western Australia, of a major stratiform basic igneous complex wi...

Baba ramdev may head country's first vedic education board

The selection panel headed by National Book Trust (NBT) chairman Govind Prasad Sharma, will forward its recommendation t...

Latests News

Test your french with these nine expressions linked to insects

The best way to sound like a native speaker is to adopt their everyday terms and turns of phrases. Directly translating ...

How piano built a propensity paywall for publishers — and what it’s learned so far

They went from being the kid nobody wanted to talk with to one of the cool kids on the block. (Apparently showing the ot...

2016 retirement confidence survey: a secondary analysis of findings fr...

This study presents the findings of a secondary analysis of the Employee Benefit Research Institute’s 2016 Retirement Co...

Va beckley health care | veterans affairs

At VA Beckley Healthcare System, our health care teams are deeply experienced and guided by the needs of Veterans, their...

Ascend ptsd program | veterans affairs

It’s normal to have upsetting memories, feel on edge or have trouble sleeping after a traumatic event. Every Veteran’s p...

Top